Assigned Tuesday, March 17 Due Tuesday, April 28, 11:59pm online
The goal of previous homework assignments was to take a given data set and optimize something, whether it was model alignment, model decoding, an evaluation metric, or translation ranking. On this homework assignment, the data are what we are optimizing! Lots of classic machine translation datasets are curated, but that does not scale as well as harvesting translations organically. A common place to find them is by crawling the Internet; many websites are translated into multiple languages. We call these “parallel” websites. The question of this assignment is:
How can you algorithmically determine which websites are parallel?
We will study a fragment of the Common Crawl dataset, a collection of petabytes of website content crawled over the last seven or so years. You will algorithmically determine which websites are English-French parallel and feed those into a provided aligner and decoder. Thus, you are trying to optimize model score via pairing websites! We will use BLEU as an evaluation of model quality.
To begin, download the Homework 5 starter kit. You may either choose to
develop locally or on Penn servers. For the latter, we recommend using
the Biglab machines, whose memory and runtime restrictions are much less
stringent than those on Eniac. The Biglab servers can be accessed
directly using the command ssh PENNKEY@biglab.seas.upenn.edu
, or from
Eniac using the command ssh biglab
.
In the downloaded directory you will find a Python program called
pair-finder
, which crawls through the provided sandbox of sites
and selects pairs simply based on URLs. Run the program with the command
./pair-finder -i PATH_TO_WARC.GZ FILE
in your terminal.
This process is implemented following a simplified version of the MapReduce parallel architecture, and is based on the first step, Candidate Pair Selection, of the STRAND algorithm (Resnik and Smith, 2003).
The mapper first scans the sites for those with a URL that contains one of the following terms:
english
french
en
fr
The latter two should be more common, as they are valid
ISO-639 codes.
If such code is found and is surrounded by non-alphanumeric characters,
the URL is identified as a potential match. The mapper then outputs a
key-value pair, where the key is the URL with the code replaced by *,
and the value is a tuple containing the original URL, the language name,
and the full HTML markup of the page. For example, if the URL
www.mt-class.org/fr/
is found, the following key-value pair
is output:
Key: www.mt-class.org/*/
Value: www.mt-class.org/fr/
, French, (full
corresponding HTML page)
The reducer then receives all of the values mapped to the same generalized, language-independent URL, and searches the values for the existence of both English and French versions of the site. If we do have the same site in both languages, then the corresponding pairs are generated and fed into the data as parallel English and French documents.
This URL-based matching is a simple and inexpensive solution to the
problem of mining candidate document pairs of English and French
documents. The algorithm is relatively fast, as it only looks at the
URLs of the sites and ignores the HTML markup. The nature of the web
suggests that sites with URLs differing only by a short language code
can act as good translations of each other, so this mining program gives
our translation models solid data. To see how the provided translation
models performed given your mined document pairs, simply run
./grade < output
. This grade
program takes your data and
runs IBM Model 1 with it to generate a translational model. It then
takes the model created and attempts to make alignments on our test set
of French sentences. The accuracy of the alignments compared to
human-made alignments is used for your score. In a general sense, more
data and better data should correlate with a higher alignment score.
This model, though efficient, likely misses many good potential candidates. In fact, for many mining algorithms, it’s only the first step in finding parallel documents.
Your task for this assignment is to algorithmically identify pairs of
parallel English-French websites. As mentioned in the previous
section, we have provided you with a default Python program called
mine
which identifies pairs based on URLs based on particular shared
terms and the existence of English and French versions of a particular
site.
The baseline that you must beat was achieved by automatically identifying URL pair patterns. This paper is a more nuanced implementation of the default heuristic.
You might consider implementing the following approaches as inspiration in identifying parallel websites:
Create your own algorithm (be sure to document in report)
You must work independently on this assignment.
You should submit each of the following:
turnin -c cis526 -p hw5 hw5.txt
. You may
submit new results as often as you like, up until the assignment
deadline. The output will be evaluated using grade
program.
The top few positions on the leaderboard will receive bonus
points on this assignment.turnin -c cis526 -p hw5-code file1 file2 ...
. This is due 24
hours after the leaderboard closes. You are free to extend the
code we provide or write your own in whatever language you like,
but the code should be self-contained, self-documenting, and
easy to use.turnin -c cis526 -p hw5-report hw5-report.pdf
. This is due 24
hours after the leaderboard closes. Your report does not need to
be long, but it should at minimum address the following points:
Since we have already given you a concrete problem and dataset, you do not need describe these as if you were writing a full scientific paper. Instead, you should focus on an accurate technical description of the above items.
Note: These reports will be made available via hyperlinks on the leaderboard. Therefore, you are not required to include your real name if you would prefer not to do so.
You do not need any other data than what is provided. You should feel free to use additional codebases and libraries except for those expressly intended to do parallel detection for you. You are free to use tools for DOM parsing, such as TagSoup, JTidy, etc. You are also free to use third-party tools to classify languages based on content. This may be useful if the website does not contain any metadata on what language it is in.